俺の英語ヤバイ件(豚バラ編)
豚肉は当然ながら近所のスーパーでも売られているのだけど、カットの仕方が日本とは異なっていて、どん!って感じの分厚さでしか陳列されていない。
薄切りの豚肉は英国純度の高い店舗ではまず扱っておらず、アジア系の食材店を探してみてなんとか手に入るレベルのレア度、というのが駐在員情報。まあベーコンとかは薄切りであるんですけどね。欲しいのはそういうんじゃないわけで。
しかし、我が家はニューモルデン 。ロンドンの新大久保。でも新大久保ほど大規模な韓国人街でもない。
「新大久保を横浜中華街とするならば、ニューモルデンは長崎中華街くらいの規模の韓国人街」
英国の韓国人街を日本語で説明するために、日本の中華街を引き合いに出す。
この時点で4か国登場。なんてインターナショナルな、グローバルな、そして無駄に複雑な文章なのだろう。
たくさん地名が出てきてわかりにくいけど、そんな規模である。いや、もっと小規模かもしれない・・・。
でも!よく行く精肉店に薄切り肉は当然のように置かれていて、価格もリーズナブル。
日本と同等か、以下くらいかといったところ。スバらしい。
で、バラ肉買いに行くわけですよ、欲しいから。
店員さんに何かお探しですか?のように聞かれ、
「ポーク」
と言ったわけですが、、、怪訝な顔をされ、
「何それ?」
の空気が漂う。
自称、空気読める男と思っていますので、一瞬で何の空気か判断できるのですが、俺の発音がNG過ぎて聞き取れないってわけだ。
いやいやいや、ポークでっせ?ポーク!?
簡単じゃん!ポーク!ポーク!ポーーーーーーク!!!
3回言って通じず、4回目を言えるほど心臓も強くないので、作戦を変えて
私「ピーエーアールケー(PARK)」
と、スペルを言ってみたところ、怪訝な顔のまま
店「ピーオー(じゃない)?」
と。
・・・ヤバイな、もう、かなりヤバイな。
PORKとPARKの間違い指摘される形でやっとPORKを探しているということが伝わる始末。そりゃそうだ、肉屋で公園(PARK)なんか売ってるかって話ですよ。仮に売ってたとして、どうやって買うんだよ公園なんて。
会社入った直後くらいに、getの過去形をgetted って書いたことあって、、、なんか、ヤバさレベルが似ててそん時の事ちょっと思い出しちゃったわ。
でもまあ、とりあえずいろいろ肉ゲットです。
そして、私だってちゃんとPORKのスペルを知っていて、つい弾みで間違えてしまっただけだということは信じてほしい。
Jul.26.2019